A major part of this exhibit is exploring the ways in which metrical versions of Scriptural texts were translated in the English church. New translations were continually produced for congregational singing, often met with controversy and praise. This page offers some parallel translations of texts highlighted in the exhibit, to give you a sense of the differences between the versions.
The following texts are featured in the exhibit:
Psalm 91 (Case 2- "Improving" the Language of the Psalms)
Psalm 34 (Case 3- The New Version of the Psalms)
1 Corinthians 7:27-31 (Case 4- Keeping Company with David's Psalms)
Psalm 91 (Case 2- The New Version of the Psalms)
In case 2 of the exhibit, Psalm 91 is used to explore alterative translations of the Psalms that developed soon after the publication of Sternhold and Hopkins (1562). Click the image below to see the Sternhold and Hopkins translation of Psalm 91:1-4 compared with the New Revised Standard Version (1989).
Psalm 34 (Case 3- The New Version of the Psalms)
In case 3 of the exhibit, Psalm 91 is used to introduce the Tate & Brady New Version of the metrical Psalms, published first in 1696 and then revised in 1698. Below is the 1698 translation of Psalm 34 from Tate & Brady. Click on the image to compare this with the Old Version of Sternhold and Hopkins (1562) and the New Revised Standard Version (1989).
1 Corinthians 7 (Case 4- Keeping Company with David's Psalms)
In case 4 of the exhibit, on display is William Barton's Six Centuries of Select Hymns, which demonstrates his paraphrases of Scripture he deemed appropriate for congregational worship. Below is Barton's paraphrase of 1 Corinthians 7:27-31. Click the image below to compare Barton's translation with the Sternhold and Hopkins (1562) and the New Revised Standard Version (1989).